«Ассорти»

26.01.2018

11 февраля, в воскресенье, в 14:00 Центральная библиотека приглашает вас на творческий вечер поэта, писателя, журналиста и переводчика, лауреата Международного литературного конкурса «Волшебное слово», Московской областной литературной премии им. Е. Зубова Ирины Гуляевой «Ассорти» - стихи, миниатюры, рассказы, песни.
Приходите – будет весело! …и грустно, смешно, и серьёзно, по-взрослому и по-детски, по-русски, по-английски, по-итальянски… 

«Человек, обречённый на литературу» - так говорят об Ирине Гуляевой. Её одинаково интересует поэзия и проза, журналистика и художественный перевод, драматургия и эстрадная песня. Работы Ирины Гуляевой публиковали такие совершенно непохожие друг на друга издания как «Литературная газета», детский юмористический журнал «Ералаш», женский журнал «Дарья»… Песни на её стихи исполняют музыкальные коллективы по всей России и за рубежом. 
Продолжительность 1 час 30 минут

Послушать песни на стихи И. Гуляевой можно на странице "Библио-Видное из города Видное" ВКонтакте 
 



Ирина Гуляева:

«Мои песни не поёт Примадонна, зато их поют дети всей России»

«Человек, обречённый на литературу» - так говорят об Ирине Гуляевой. Её одинаково интересует поэзия и проза, журналистика и художественный перевод, драматургия и эстрадная песня. Работы Ирины Гуляевой публиковали такие совершенно непохожие друг на друга издания как «Литературная газета», детский юмористический журнал «Ералаш», женский журнал «Дарья»… Песни на её стихи, написанные в соавторстве с известным детским композитором Александром Ермоловым, исполняют музыкальные коллективы по всей России и за рубежом.

- Ира, Александр Ермолов, пожалуй, один из самых известных современных детских композиторов страны. Как вы познакомились?

- Для сотен поющих и не очень поющих девчонок и мальчишек он уже тогда был «дядей Сашей», автором «Прадедушки», «Тигрёнка», «Бедного ёжика»… После концертов дети и родители часами готовы были стоять в очереди – каждый хотел что-то сказать, поблагодарить, попросить автограф, сфотографироваться… В Сашиной студии всё от пола до потолка было увешено детскими рисунками.

В ту пору я уже была «звездой районного значения» – работала корреспондентом в газете «Химкинские новости», поступила в Литинститут в семинар к Игорю Волгину…

- …И у тебя уже тогда был соавтор?

- Да, мой самый первый соавтор – Елена Валентиновна Ватаженко, преподаватель вокала и фортепьяно в Сходненской детской школе искусств. К тому времени она уже успела написать где-то дюжину песен на мои стихи. Вдохновившись нашем творческим союзом, она даже купила себе новое фортепьяно. Помню, мы тогда только и успевали давать интервью. Одни и те же сюжеты по химкинскому телевидению повторяли постоянно. Сосед Елены Валентиновны даже как-то шуткой ей сказал: «Ну, сколько тебя уже можно показывать!»

Но вдруг однажды на репетиции одного концерта мне включают музыку – неземную, волшебную… «Вы только скажите, кто это? Что это?» - «Это Ермолов. Мы поём песни Ермолова». Оттуда я вышла с единственной мыслью: «Я должна с ним познакомиться».

- Что ты ожидала от вашего авторского дуэта?

- Много хороших песен на мои стихи! Но получилось совсем по-другому. «Хорошие стихи», - сказал Александр, когда мы впервые говорили по телефону. – А вы когда-нибудь пробовали писать слова на уже готовую мелодию?». Я понятия не имела, как это делается! «Я думаю, у вас получится. У меня есть одна мелодия для мужского дуэта. О чём - не знаю. Если вы напишите на неё текст, будет у парней песня, если нет – нет. Возьмётесь?» Полночи я просидела в наушниках, под утро была готова история юноши-моряка и ветра. Эта была наша первая песня «Море и любовь». В результате именно так и были написаны все наши песни – сначала музыка, потом слова. Ни одно моё стихотворение песней так и не стало. А очень жаль.

- А ты сама в детстве занималась музыкой?

- Нет. Когда я бралась «текстовать» эту мелодию, я не знала ни одной ноты. Но это не освобождало меня от ответственности – попасть надо было в каждую. Песенный текст – это другое государство. Здесь свои правила. Законы большой литературы действуют не всегда. Это литературная йога, эквилибристика. В этой строчке, например, должна быть «а» - просто потому что тут её удобно петь, здесь «ангел», а дальше уже как хочешь. Никого не волнует, что у тебя на эту строчку были совсем другие планы. Сейчас песенная школа очень помогает мне в художественном переводе. Благодаря этому опыту я «слышу» строфу, и это позволяет мне точнее передать звук и интонацию оригинала.

- Какие эмоции ты испытываешь, когда слышишь, как поют твои песни?

- Эмоции даже сильнее, чем когда видишь свой текст опубликованным в газете или журнале. Когда несколько сотен человек на сцене и в зале пели «Свет добра» на благотворительных концертах в Белгороде и Новосибирске, у меня слёзы были на глазах. Каждый день, когда я ещё сплю, кто-то слушает или читает у меня на страничке «С добрым утром!», по исполнителям «Будем вместе» можно изучать географию!..

- А над чем ты работаешь сейчас?

- Перевожу итальянскую детскую поэзию на русский и на английский. Там есть замечательные авторы, которых в России совсем не знают, потому что на русском языке их просто не существует. Сейчас я также тесно сотрудничаю с журналом для девчонок «Маруся». В 14-15 лет я его сама с удовольствием читала. Теперь в каждом номере появляется моя статья или рассказ.

- Планируешь ли ты продолжить работу в песенном жанре?

- Я очень скучаю по песням. У меня есть стихи, которые могли бы стать романсами, есть и более эстрадные вещи. К сожалению, не всё зависит только от меня. Я всё ещё не встретила своего композитора.

Беседу вели Алексей Зименков и Григорий Гаслов


Смотреть все новости